Willkommen auf Planet-Liebe

diskutiere über Liebe, Sex und Leidenschaft und werde Teil einer spannenden Community! :)

jetzt registrieren

Brauch eine Übersetzung auf Türkisch! Kann jemand helfen!

Dieses Thema im Forum "Off-Topic-Location" wurde erstellt von AnninLove, 9 August 2010.

  1. AnninLove
    AnninLove (29)
    Benutzer gesperrt
    186
    101
    0
    vergeben und glücklich
    Hallo liebes WWW,

    ich habe heut ein kleines Anliegen! Und zwar bräuchte ich eine Deutsch-Türkische Übersetzung. Ich hoffe mir kann jemand helfen.

    Dieses Anliegen liegt mir wirklich sehr am Herzen und es wäre mir wichtig, dass der Text ungefähr wieder gegeben wird. Also ein Türke sollte mich verstehen was ich meine.

    Sicherlich wollt ihr nun auch einiges über die Geschichte wissen. Ich war im Juni 2010 gemeinsam mit einer Freundin in der Türkei gewesen. Da war ein sehr sympatischer junger Kellner der sich ziemlich viel Mühe um mich gab. Doch ich hab ihn immer abgeblockt, denn man muss doch vorsichtig sein.

    Am letzten Abend gab er mir noch seine Emailadresse damit ich ihm die gemeinsamen Bilder von uns schicken konnte. Naja als ich wieder in Deutschland war haben wir angefangen uns bei facebook zu schreiben. Doch nun will ich einen Schlussstrich ziehen um uns beide nicht unglücklich zu machen. Er erwartet eine Entscheidung von mir. Und so habe ich diesen Text gemacht, dem ich ihn eigentlich schicken wollte.

    Er versteht zwar Deutsch aber doch nicht alles, deshalb wollte ich ihm dieses Zeilen auf türkisch schicken, damit er mich vielleicht etwas besser versteht.

    Vielen Dank im Voraus.
    Hallo,
    du erwartest eine Entscheidung von mir und das kann ich auch verstehen! Mir fällt dieser Schritt nun auch nicht leicht, aber ich glaube es ist besser für uns, wenn wir einen Schlussstrich ziehen.

    Ich hab dich wirklich gerne und du warst die letzten Wochen immer für mich da gewesen. Das tat mir und meinem Herzen verdammt gut. Doch ich sehe keine gemeinsame Zukunft. Du lebst in der Türkei und ich in Deutschland. Auf diese Entfernung kann das mit uns einfach nicht funktionieren. Im Internet kann man viel schreiben, aber wie ein Mensch wirklich ist kann man nur Herausfinden, wenn man sich gegenseitig in die Augen sieht.

    Ich will dir nicht weh tun. Und bevor du dich zu sehr an mich gewöhnst oder dich sogar verliebst finde ich es für besser Abstand zu gewinnen. Kennst du das Sprichwort: "Immer wenn es am schönsten ist soll man gehen?" in Deutschland sagt man das oft und ich finde es passt gut zu dieser Situation.

    Ich war die ganze Zeit immer ehrlich zu dir und hab nicht mit dir gespielt. Du bist super lieb und ein wirklicher Schatz nur für mehr reicht es bei mir einfach nicht. Es tut mir leid.

    Ich wollte dir nie weh tun und dein Herz will ich auch nicht brechen. Als du gestern meintest, dass ich dein Herz brechen würde tat mir das verdammt weh.

    Ich weiß, dass du deiner Familie von mir erzählt hast! Und dies sagte mir, dass du diese Geschichte mit uns enger siehst als ich. Verzeih mir.

    Ich wünsche dir alles Glück der Welt, denn du bist ein besonderer Mensch.

    Machs gut


    P.S gülmeden yasama, cünkü senin gülüsünle yasayan insanlar var
     
    #1
    AnninLove, 9 August 2010
  2. Shay
    Verbringt hier viel Zeit
    619
    103
    20
    Verliebt
    Wie hast du denn mit ihm bei facebook "gesprochen"? Da wirst du ja nicht komplett türkisch gequasselt haben, oder? :smile:
     
    #2
    Shay, 9 August 2010
  3. AnninLove
    AnninLove (29)
    Benutzer gesperrt Themenstarter
    186
    101
    0
    vergeben und glücklich
    Natürlich nicht!
    Aber ich hab es ihm schon gestern versucht zu erklären, aber sein Deutsch ist einfach nicht so gut, dass er alles genau versteht.

    Aus diesem Grund kam ich auf die Idee indem ich ihm diese Mail auf türkisch schreibe. Vielleicht einfacher für ihn.
     
    #3
    AnninLove, 9 August 2010
  4. Shay
    Verbringt hier viel Zeit
    619
    103
    20
    Verliebt
    Hm.. falls sich kein Übersetzer findet.. wie wär es mit englisch?
     
    #4
    Shay, 9 August 2010
  5. xoxo
    Sophisticated Sexaholic
    20.750
    698
    2.618
    Verheiratet
    Es gibt extra deutsch-türkische Foren für sowas.
     
    #5
    xoxo, 10 August 2010
  6. donmartin
    Gast
    1.903
    Da steckst du schon sehr tief drin, und ich bezweifle, dass er eine auf Türkisch verfasste Mail richtig versteht, bzw. verstehen WILL.

    Mit den Zeilen, bzw Aussagen schürst du noch mehr Hoffnung. Ein gebrochenes Herz zu kitten, ist vielleicht möglich, aber denke an seine Ehre, die mit Sicherheit angekratzt zu sein scheint.
    Er steht "komisch" vor seiner Familie da.

    Ganz abgesehen davon, dass man GEfühle oder nicht vorhandene Gefühle nicht mit einer Übersetzung in eine andere Sprache, die man selber nicht "fühlt", ausdrücken kann.

    Ich würde weiter nicht darauf eingehen, sondern den jungen Mann höflich und mit Abstand darauf hinweisen, dass du kein Interesse hast an einem Aufbau einer Freundschaft.
    Ende.
     
    #6
    donmartin, 10 August 2010
  7. Jordynn
    Jordynn (21)
    Sorgt für Gesprächsstoff
    41
    33
    1
    Single
    Merhaba,
    Bana göre bir karar bekliyoruzun ve ben anlayabilirim ! Bu adımın kolay değildir , ama ben düsünyiorum ki bize daha iyi dir eyer bir çizgi çizin varsa.

    Gerçekten seni seviyiorum ve son hafta hep yanımda olmuştun. Bu banai ve kalbime iyi geldi. Ama gelecekte birlikte görmüyorum. Sen Türkye'de ve ben Almanya'da yasiyorum. Bu mesafeden bizimle çalışamaz.Internete cok yazabilirsin ama gercek duygularin yanliz göstere bilirzin insanin gözlerine bakarken.
    Seni acititmak istemiyorum. Ve sen çok fazla beni Hatta aşık ben daha iyisini geri adım bulmak düşmek alışması yapmadan önce. Taniyormusun: "Ne zaman en güzeldir o zaman gitmek en iyisidir" ?Almanya'da bu sık sık söylenen ve ben de bu durumdan oturdu.

    Ben her zaman dürüst ve seninlen oynamadim. Sen tatli ve nazik sin ama bu benim için yeterli değil. Üzgünüm.

    Kalbini kirmayacaktim ve da seni zarar etmicektim. Ben senin kalbini kıracağımı söyledin. Bu beni acıttı.

    Benden ailene söyledin. Bu da bana söyliyor ki sen benden daha ciddi göriyorsun. Affet beni.

    Ben sana dünyadaki bütün şanslar diliyorum, özel bir insansın.

    Kendine iyi bak

    P.S gülmeden yasama, cünkü senin gülüsünle yasayan insanlar var

    Soooo, das wars!
    du machst schon das richtige, die meisten türken wollen bloß ein eintritt nach deutschland.
    ich meine du kannst ja schlecht was anderes tun als ne e-mail schreiben..du kannst ja schlecht wieder dorthin fliegen und ihm das persönlich sagen, weil er des sowieso nicht versteht..
    ich hoffe er versteht es jetzt und lässt dich in ruhe.
    es kann sein das ich einige rechtschreibfehler gemacht habe, da ich eig nicht soo gut auf türkisch schreiben kann O:
    aber er wird es verstehen !!!

    LG
    Jordynn
     
    #7
    Jordynn, 15 August 2010
  8. SY10
    Verbringt hier viel Zeit
    42
    93
    4
    Single
    dein P.S. ist ja voll süß... ^^
     
    #8
    SY10, 15 August 2010
  9. User 46728
    Beiträge füllen Bücher
    5.180
    248
    677
    vergeben und glücklich
    Kann mir mal Jmd den P.S.-Absatz übersetzung? Meine Übersetzung ergibt keinen Sinn, mein TÜrk is nicht gut genug.
    Lächerliche Gesetzgebung, denn bei euch leben Menschen illegal?
     
    #9
    User 46728, 15 August 2010
  10. Jordynn
    Jordynn (21)
    Sorgt für Gesprächsstoff
    41
    33
    1
    Single
    PS: Lebe nicht ohne zu lachen, denn es gibt Menschen die durch/mit dein Lachen leben.
     
    #10
    Jordynn, 18 August 2010
  11. Mìa Culpa
    Gast
    0
    ....
     
    #11
    Mìa Culpa, 18 August 2010
  12. User 46728
    Beiträge füllen Bücher
    5.180
    248
    677
    vergeben und glücklich
    Off-Topic:
    :ROFLMAO:
     
    #12
    User 46728, 18 August 2010

jetzt kostenlos registrieren und hier antworten
Die Seite wird geladen...

Ähnliche Fragen - Brauch Übersetzung Türkisch
Dallas3d
Off-Topic-Location Forum
5 Januar 2008
12 Antworten
JTD
Off-Topic-Location Forum
12 August 2004
8 Antworten