Willkommen auf Planet-Liebe

diskutiere über Liebe, Sex und Leidenschaft und werde Teil einer spannenden Community! :)

jetzt registrieren

commentaire personnel

Dieses Thema im Forum "Off-Topic-Location" wurde erstellt von honigkind, 5 Februar 2007.

  1. honigkind
    Verbringt hier viel Zeit
    114
    101
    0
    nicht angegeben
    Hi, das hier ist an alle die französisch-genies unter euch!
    ich bin ja eig. ziemlich gut in französisch,hab aber z.z. absolut keinen kopf dafür!jetzt muss ich morgen(eig. heute,hab mich aber gedrückt) einen commentaire abgeben der benotet wird!
    hab einfach mal was durch ne übersetzungsmaschine laufen lassen und geschaut was rauskommt!sieht meiner meinung gar nich soooo schlecht aus*gg*wär schön wenn ihr´s mal durchschaut...

    das thema sind randgruppen,ich hab über psychisch kranke geschrieben...

    Patients trouvent psychiquement, étiqueté en tant que groupe marginal social, seulement difficilement un accès à une formation professionnelle et à une activité rémunérée. Selon l'image de la maladie ils sont considérés comme peu fiable et sont donc évités. Ce collège dépend donc fréquemment par la suite tu soutien par l'argent public. En plus, leurs problèmes personnels leur compliquent leur intégration dans l'utilisation sociale d'autres hommes, d'isolement et de difficultés d'orientation. En Allemagne ils sont représentés p. ex. par l'organisation d'autonomie l'offensive de fou e. V.









    dankeschön
     
    #1
    honigkind, 5 Februar 2007
  2. krava
    krava (35)
    Verhütungsberaterin mit Herz & Hund
    42.913
    898
    9.083
    Verliebt
    Mein französisch reicht nicht aus, um das zu korrigieren, aber Übersetzungsprogramme spucken eigentlich nie was richtig gutes aus und man merkt immer, dass das wohl wörtlich und eben nicht sinngemäß übersetzt wurde. Finde diese Programme generell eine sehr schlechte Lösung für formulierte Sätze (bei einzelnen Wörtern ist das was anderes).
     
    #2
    krava, 5 Februar 2007
  3. Die_Kleene
    Verbringt hier viel Zeit
    1.789
    121
    0
    vergeben und glücklich
    Such mal im Internet... da gibts ne Menge Foren wo auch gebürtige Franzosen und Engländer schreiben, ich hatte mal ein ganz tolles... aber ich find es leider nicht mehr... habs dummer weise aus meiner liste geschmissen. Musst mal suchen, sollte aber eig einfach sein, gibt mittlerweile sau viele von den Foren.
     
    #3
    Die_Kleene, 5 Februar 2007
  4. xXPrinzessinXx
    Verbringt hier viel Zeit
    30
    91
    0
    vergeben und glücklich
    Hey

    Ich kann dir helfen wenn du magst aber dazu brauch ich den Original Text weil das was die Übersetzungsmaschine ausgespuckt hat macht 0 Sinn!
    Wenn du ihn hier postest kann ich ihn dir Übersetzen!
     
    #4
    xXPrinzessinXx, 5 Februar 2007
  5. krava
    krava (35)
    Verhütungsberaterin mit Herz & Hund
    42.913
    898
    9.083
    Verliebt
    Hätte mich auch gewunder, wenn das anders gewesen wäre. Keine Maschine ist so gut wie ein Mensch in Sachen Übersetzung und einigermaßen gute fachbezogene Übersetzungsprogramme sind sauteuer. Die aus dem Netz kann man für so was vergessen.

    Hoffentlich gibts du den Text morgen nicht so ab, ansonsten dürfte es eine ziemlich schlechte Note werden und dass du dir Mühe gegeben hast, kann man dir dann auch nicht zugute halten. :geknickt:
     
    #5
    krava, 5 Februar 2007
  6. tedeloina
    Gast
    0
    Die übersetzung is total seltsam!
    Schreib lieber mal den deutschen text, und mach einfache sätze, dann kannste auch leichter übersetzn.
    habs jetz ma in etwa probiert, vllt ist es das was du sagen willst? *g*

    Ach ja, kann sein, dass fehler im verben-angleichen drinne sind!!


    Membres des marginals sociales ont beaucoup des problèmes d'arriver un accès dans des formations professionelles ou des activités rémunérées. Ils son considérés peu fiables à cause de leur maladie. Donc, ils sont évités.
    [...
    Ce collège dépend donc fréquemment par la suite tu soutien par l'argent public.
    ..] -> den satz versteh ich net

    En plus, il y a des problèmes personels qui compliquent l'intégration sociale et qui provoquent l'isolement et des difficultés d'orientation.
    En Allemagne, ces gens sont représenté par exemple par l'organisation d'autonomie l'offensive de fou e.v. (<- hier vielleicht einfach den deutschen namen der organisation benutzen)
     
    #6
    tedeloina, 5 Februar 2007
  7. honigkind
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    114
    101
    0
    nicht angegeben
    Psychisch Kranke finden, etikettiert als eine Soziale Randgruppe, nur schwer einen Zugang zu Berufsausbildung und Erwerbstätigkeit. Je nach Krankheitsbild gelten sie als unzuverlässig und werden daher gemieden. Diese Personengruppe ist daher in der Folge häufig auf die Unterstützung durch öffentliche Gelder angewiesen. Zusätzlich erschweren ihnen ihre persönliche Probleme im sozialen Umgang mit anderen Menschen, Isolation und Orientierungsschwierigkeiten ihre Integration. In Deutschland werden sie z.B. durch die Selbsthilfe-Organisation Irren-Offensive e.V. vertreten.
















    so,das "möchte" ich sagen,bzw. hab ich mir aus´m internet gezogen!ne schlechte note würd mich auch nich umbringen,da ich für gewöhnlich 12-14 pkt in französisch hab,hab nur wie gesagt z.z. mit einem vortrag zu kämpfen den ich am wochenende hab
     
    #7
    honigkind, 6 Februar 2007
  8. Chérie
    Chérie (30)
    Meistens hier zu finden
    2.700
    133
    56
    Verliebt
    Da stimmen ja schon die ersten 3 Worte nicht...
     
    #8
    Chérie, 6 Februar 2007
  9. Sternschnuppe_x
    Benutzer gesperrt
    6.884
    0
    2
    Single
    Ganz ehrlich, wenn du normalerweise 12-14 Punkte in Französisch hast, dann wird es dich nicht umbringen, diese drei Sätze selbst zu übersetzen. Das kostet dich vielleicht eine halbe Stunde, mehr aber auch nicht. Und mir wäre das immer noch lieber, als mich mit Kauderwelsch aus der Übersetzungsmaschine total zu blamieren - MIR wäre das nämlich peinlich, wenn ich sonst gut oder sehr gut bin, SOWAS abzuliefern.

    Daß der Text hinten und vorne nicht stimmt, sehe sogar ich, und ich hatte seit über 4 Jahren kein Französisch mehr.
     
    #9
    Sternschnuppe_x, 6 Februar 2007
  10. kiker99
    kiker99 (29)
    Verbringt hier viel Zeit
    130
    101
    0
    Single
    Patienten finden psyschisch, das als soziale Randgruppe etikettiert wurde, nur schwer ein Zugang zu einer Berufsbildung und zu einer entgeltlichen Berufstätigkeit. Nach dem Bild der Krankheit werden sie als wenig verläßlich betrachtet und werden also vermieden. Dieses Kollegium hängt also oft später du Unterstützung durch das öffentliche Geld ab. Außerdem erschweren ihre persönlichen Probleme ihnen ihre Integration in der sozialen Benutzung anderer Männer von Isolierung und von Orientierungsschwierigkeiten. In Deutschland sie werden S. z.B. durch die Autonomieorganisation vertreten der Verrücktangriff e. V.

    Das ist dein Text wieder auf Deutsch übersetzt :grin:
    ich denke die mangelnde Qualität sollte klar werden :zwinker:
     
    #10
    kiker99, 6 Februar 2007
  11. krava
    krava (35)
    Verhütungsberaterin mit Herz & Hund
    42.913
    898
    9.083
    Verliebt
    Den Text ins Übersetzungsprogramm einzugeben, dürfte ja auch ein paar Minuten gedauert haben. In der Zeit hättest du längst die ersten beiden Sätze übersetzen können, wenn du doch 12-14 Punkte hast, dann dürfte das doch kein Problem sein.
    Ist doch wirklich kein langer Commentaire, das schaffst du doch in 15 Minuten höchstens. :smile:

    Außerdem dachte ich, du musstest den heute schon abgeben?:ratlos:

    Echt lustig!! :grin:
    Erinnert mich an schlecht übersetze Bedienungsanleitungen von irgendwelchen Elektrogeräten aus Asien.
     
    #11
    krava, 6 Februar 2007
  12. honigkind
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    114
    101
    0
    nicht angegeben
    Dafür dass mir was peinlich is bin ich zu selbstbewusst:zwinker:
    eig. hätt ich´s heut abgeben müssen,aber der lehrer hatte ne OP und etz muss ich´s erst nächsten montag abgeben,also schreib ich evtl. noch was...aber auch 0punkte würden mich nich umbringen...

    danke trotzdem!
    vorallem an tedeloina:zwinker:
     
    #12
    honigkind, 6 Februar 2007

jetzt kostenlos registrieren und hier antworten
Test