Willkommen auf Planet-Liebe

diskutiere über Liebe, Sex und Leidenschaft und werde Teil einer spannenden Community! :)

jetzt registrieren

DB und Anglizismen

Dieses Thema im Forum "Umfrage-Forum" wurde erstellt von ülpentülp, 17 Februar 2010.

  1. ülpentülp
    0
    Da die Bahn ja nun endlich mal reagieren und, zumindest die schlimmsten, Anglizismen entsorgen will:

    welches sind für euch die schlimmsten Wortungetüme bei der Bahn?
    was gibts da eigentlich so alles (manches fällt einem ja aus Gewohnheit schon gar nicht mehr auf)?
    und wie ersetzt man diese am besten?


    Ich kann gleich mal eine Sache erwähnen, die ich auf keinen Fall mehr missen möchte - die Verabschiedung im ICE:

    "sänk ju for trävelling wis Deutsche Bahn"

    ist einfach der Knaller - der ganze ICE (also die Reisenden :zwinker: ) grinst dann regelmässig.

    :zwinker:
     
    #1
    ülpentülp, 17 Februar 2010
  2. solitarius
    solitarius (35)
    Meistens hier zu finden
    136
    128
    109
    Single
    Naja, aber was du da anmakelst, ist weniger ein zu entsorgender Anglizismus, hier hat sich die Bahn schon drauf eingestellt, auch ein Verkehrsmittel für längere Strecken und damit nicht nur deutsche Passagiere zu sein. Das gibts auch in Bahnen anderer Länder. Schonmal Thalys gefahren? Die fangen in Köln an, dich auf Deutsch, Englisch, Französisch und Niederländisch zu begrüßen, und mit etwas Glück sind sie damit kurz vor Paris fertig.

    Im ICE gibts ja auch alle anderen Infos auf englisch, das fällt nur nicht ganz so stark auf.

    Am Satz ist das nicht-englische "Deutsche Bahn" etwas merkwürdig, aber es ist ein Eigenname. Schließlich erzählst du auch nicht, daß du mit britischen oder vereinigten Luftwegen geflogen bist.

    Zugegeben, manchmal tut es schon in den Ohren weh, wenn ein des Englischen kaum mächtiger Schaffner versucht, irgendwelche auswendiggelernten Laute ins Mikro wiederzugeben.

    Aber es gibt da schon einige Anglizismen, mir fällt grade nur ein:

    Carsharing und Call-a-bike der DB Rent GmbH
     
    #2
    solitarius, 17 Februar 2010
  3. ülpentülp
    0
    da hast du natürlich recht, aber so, wie es jetzt ist, erzeugt es einfach nur fröhlichkeit :zwinker:. ich ergänze hier durchsagen in der strassenbahn (an end-, oder umsteigepunkten englisch und französisch) schon immer mit : " ...wis Strassenbahn."
     
    #3
    ülpentülp, 17 Februar 2010
  4. Asti
    Verbringt hier viel Zeit
    1.686
    123
    14
    nicht angegeben
    Park & Ride, gehört das zur DB? ich bin bis heute auch noch nicht dahintergestiegen, was das fürn System sein soll. Ansonsten bin ich hier weitestgehen d von Anglizismen verschont, unsere Straßenbahn labert einen nur auf bayerisch voll (schlimm genug).
     
    #4
    Asti, 17 Februar 2010
  5. User 77547
    Beiträge füllen Bücher
    2.288
    248
    1.643
    Verheiratet
    Ich finde auch, dass man einen Unterschied machen muss, zwischen absolut peinlichem "Denglisch" und z.B. englischen Informationen, die sich an Nicht-Deutsche Reisende richten. Da muss die Aussprache des Schaffners auch nicht perfekt sein, hauptsache der Nicht-deutsche versteht es halbwegs und ist informiert.

    Dass "ServicePoint", "Call-a-bike", "Flyer" und "Kiss and Ride" (was soll das eigentlich sein?) wieder eingedeutscht werden, finde ich aber ziemlichgut. Die sind ja einfach nur peinlich und völlig unnötig.
     
    #5
    User 77547, 17 Februar 2010
  6. ülpentülp
    0
    genau das meine ich, casanis.

    "information" (servicepoint) versteht auch jeder ausländer.

    und wenn immer die zwingend notwendige "internationalität" ins feld geführt wird - in anderen ländern liest man zuerst in der nationalsprache und ergänzend auf z.b. englisch.
     
    #6
    ülpentülp, 17 Februar 2010
  7. MrShelby
    Sehr bekannt hier
    1.393
    198
    813
    Single
    So wie ich das verstanden habe, ist das eine Fläche zum kurzzeitparken. Der Reisende wird am Bahnhof vorbeigebracht, gibt schnell noch ´nen Abschiedskuss, und dann muss der Fahrer weiterfahren.

    Off-Topic:
    Ohne Zusammenhang könnte man natürlich auch was mit Reiterstellung reindichten :zwinker:
     
    #7
    MrShelby, 17 Februar 2010
  8. ülpentülp
    0
    Off-Topic:
    kiss & ride war auch der auslöser der aktion der DB. ist einem bundestagabgeordnetem gehörig aufgestossen
     
    #8
    ülpentülp, 17 Februar 2010
  9. donmartin
    Gast
    1.903
    :ROFLMAO: ..."Kurzzeitparkfläche"....Klasse! Dazu passt dann auch

    "Touch&Travel" (vor dem Träweln mit der Eisenbahn nochmal schnell **hüstel** ...? )

    "Rail-Navigator" :wuerg:

    "Mobility BahnCard"
    "1. Klasse-Counter"



    usw....usw....:grin:

    An einer Werbefläche angebrachter "Spender" für Broschüren in NRW!:
    "Infosheet Call a Bike ICE station"

    "Call a bike"
    (Meine Mama hat immer gesagt ich darf nicht mit Fremden sprechen. Erst recht nicht Fahrräder ansprechen....)
     
    #9
    donmartin, 17 Februar 2010
  10. ülpentülp
    0
    :ROFLMAO:

    kannte ich noch nicht.

    sänks for mitteiling. :grin:
     
    #10
    ülpentülp, 17 Februar 2010
  11. Loewe
    Loewe (28)
    Verbringt hier viel Zeit
    319
    103
    9
    vergeben und glücklich
    Park&Ride-Parkplätze sind Parkplätze, die an Bahnhöfen gelegen sind, damit man bequem vom Auto in die Bahn umsteigen kann. Man soll also parken (park) und reisen/die Bahn nutzen (ride). Im Englischen heißt doch Radfahren "ride a bike" oder so. Also "ride" im Sinne von Verkehrsmittel nutzen. Kann auch sein, dass ich gerade Driss erzähle, bin in Englisch schon immer 'ne Niete gewesen.
     
    #11
    Loewe, 17 Februar 2010
  12. solitarius
    solitarius (35)
    Meistens hier zu finden
    136
    128
    109
    Single
    Ah, ich hab noch was:

    Das Touch & Travel funktioniert natürlich nur, wenn man an dem entsprechenden Bahnhoft auch einen

    Touchpoint

    findet.



    Nochwas aus dem Großkundenportal der Bahn: Firmen, deren Mitarbeiter viel dienstlich unterwegs sind, können je nach Jahresumsatz der Firma bei der Bahn einen Großkundenrabatt bis zu 10% bekommen. In der Firma wird dann jemand bestimmt, der die anderen Mitarbeiter für sowas frei schalten kann und so. Der nennt sich dann

    Travelmanager.


    Off-Topic:
    Zu den eindeutig zweideutigen Dingen hab ich auch noch einen: Plug and play
     
    #12
    solitarius, 17 Februar 2010
  13. Lenny84
    Gast
    0
    "Kiss & Ride" finde ich eigentlich ganz süß und ich weiß nicht, wie man sich an sowas stören kann. Die anderen Anglizismen würde ich austauschen gegen solche, die im Ausland auch wirklich geläufig sind.

    "Information" kann so ziemlich alles bedeuten und führt in die Irre. Mit einem "i" ist international die Touristeninfo markiert und "Service Point" klingt für jeden wie "Da werden sie geholfen."

    Dass in anderen Ländern zuerst die Landessprache steht, wage ich sehr zu bezweifeln, gerade in europäischen Großstädten dominiert das Englische.
     
    #13
    Lenny84, 20 Februar 2010
  14. many--
    many-- (32)
    Beiträge füllen Bücher
    3.052
    248
    1.358
    Verheiratet
    Hm, ich fahre täglich Bahn, aber diese Anglizismen sind mir noch nie aufgefallen und stören mich eigentlich auch kaum.

    Ich bin aber auch viel zu sehr damit beschäftigt, mich über die ständigen Verspätungen und diese seltsamen Proleten aufzuregen, welche die Bahn neuerdings als Kontrolleure einstellt.
     
    #14
    many--, 20 Februar 2010
  15. Nevery
    Nevery (30)
    Planet-Liebe ist Startseite
    8.688
    598
    7.630
    in einer Beziehung
    Off-Topic:
    p&p? das heisst eigentlich "plug and pray"... :zwinker:
     
    #15
    Nevery, 20 Februar 2010
  16. solitarius
    solitarius (35)
    Meistens hier zu finden
    136
    128
    109
    Single
    Off-Topic:
    Wobei das Beten in beiden Bedeutungen eher konträre Gründe haben dürfte
     
    #16
    solitarius, 20 Februar 2010

jetzt kostenlos registrieren und hier antworten
Die Seite wird geladen...

Ähnliche Fragen - Anglizismen
Theresamaus
Umfrage-Forum Forum
27 Dezember 2009
6 Antworten
Akiho
Umfrage-Forum Forum
4 Dezember 2008
20 Antworten