Willkommen auf Planet-Liebe

diskutiere über Liebe, Sex und Leidenschaft und werde Teil einer spannenden Community! :)

jetzt registrieren

Englischübersetzung

Dieses Thema im Forum "Off-Topic-Location" wurde erstellt von krava, 5 Februar 2010.

  1. krava
    krava (35)
    Verhütungsberaterin mit Herz & Hund
    42.917
    898
    9.083
    Verliebt
    Hallo

    Ich bräuchte mal schnell eure Hilfe bei einer Englischübersetzung.

    Der deutsche Satz lautet:
    Stress addiert sich nicht, sondern er potenziert sich.

    Mir fällt einfach nichts gutes ein. :ratlos: Vor allem das "potenzieren" macht mir Probleme.

    Bin für Vorschläge sehr dankbar!!! :smile:
     
    #1
    krava, 5 Februar 2010
  2. Aily
    Benutzer gesperrt
    2.562
    108
    345
    Verliebt
    "potenzieren" ginge auch als vervielfachen, oder?
     
    #2
    Aily, 5 Februar 2010
  3. krava
    krava (35)
    Verhütungsberaterin mit Herz & Hund Themenstarter
    42.917
    898
    9.083
    Verliebt
    Ja. Gemeint ist praktisch nicht Stressfaktor + Stressfaktor + Stressfaktor etc., sondern Stressfaktor x Stressfaktor x Stressfaktor.
     
    #3
    krava, 5 Februar 2010
  4. Aily
    Benutzer gesperrt
    2.562
    108
    345
    Verliebt
    Die ganze Formulierung müsste etwas umgeworfen werden mMn.

    Umschreibe den Satz mal für mich. (Muss mein Gehirn erst anschmeißen :grin:)
     
    #4
    Aily, 5 Februar 2010
  5. krava
    krava (35)
    Verhütungsberaterin mit Herz & Hund Themenstarter
    42.917
    898
    9.083
    Verliebt
    Also, es geht um Stressfaktoren für die Natur, wie z.B. Luftverschmutzung, Bodenerosion, Feinstaub etc.
    Und diese Stressfaktoren addieren sich aus Sicht des Baumes nicht, sondern potenzieren sich.

    Also auf Zahlen übertragen, nicht 2+2+2, sondern 2x2x2, was unterm Strich ja viel schneller viel mehr wird.
     
    #5
    krava, 5 Februar 2010
  6. Aily
    Benutzer gesperrt
    2.562
    108
    345
    Verliebt
    Ah, da sieht man s aml wieder, ich war grade bei ...

    Stressful life events do not add up, they rather multiply.

    aber in dem Zusammenhang muss man es schon anders übersetzen.
     
    #6
    Aily, 5 Februar 2010
  7. krava
    krava (35)
    Verhütungsberaterin mit Herz & Hund Themenstarter
    42.917
    898
    9.083
    Verliebt
    Aber so schlecht find ich deinen Vorschlag nicht mal... Auf jeden Fall besser als das, was ich bisher hatte. :grin:

    Ich war bei "sum up" für addieren. :ratlos:
     
    #7
    krava, 5 Februar 2010
  8. BrooklynBridge
    Planet-Liebe-Team
    Moderator
    5.855
    598
    5.379
    nicht angegeben
    Stress does not add up, it exponentiates
     
    #8
    BrooklynBridge, 5 Februar 2010
  9. Aily
    Benutzer gesperrt
    2.562
    108
    345
    Verliebt
    "sum up" wäre bei mir eher was in Richting zusammenfassen und so, aber so gut ist mein Englisch auch wieder nicht.
    Viellecht einfach ...

    Stressful events do not add up, they rather multiply.

    That s the best I can offer right now :zwinker:

    ---------- Beitrag hinzugefügt um 18:06 -----------

    Pretty good :zwinker:

    Solange "stress" richtig verstanden wird in dem Zusammenhang.
     
    #9
    Aily, 5 Februar 2010
  10. BrooklynBridge
    Planet-Liebe-Team
    Moderator
    5.855
    598
    5.379
    nicht angegeben
    EDIT: OK, nenn es einfach "stressful events", passt wohl besser :zwinker:
     
    #10
    BrooklynBridge, 5 Februar 2010
  11. krava
    krava (35)
    Verhütungsberaterin mit Herz & Hund Themenstarter
    42.917
    898
    9.083
    Verliebt
    Na ja was heißt Redensart...? :ratlos:
    Es ist natürlich nicht direkt mathematisch zu sehen, andererseits schon wörtlich. Nur eben nicht übertragen auf Zahlen, aber das dürfte ja egal sein.

    Mir persönlich gefällt "multiply" besser, weils nicht ganz so mathematisch klingt. :ratlos: Andererseits sollte ich vor "exponentiate" wohl nicht zurückschrecken, nur weil es etwas schwerer auszusprechen ist! :grin:
     
    #11
    krava, 5 Februar 2010
  12. BrooklynBridge
    Planet-Liebe-Team
    Moderator
    5.855
    598
    5.379
    nicht angegeben
    Stressful events do not add up, but they exponentiate.

    ---------- Beitrag hinzugefügt um 18:10 -----------

    Ich finde, das Wort "exponentiate" drückt den rasanten Anstieg sehr gut aus :zwinker:. (wir schaffen es grad andauernd, uns mit Beiträgen zu überkreuzen...)
     
    #12
    BrooklynBridge, 5 Februar 2010
  13. Aily
    Benutzer gesperrt
    2.562
    108
    345
    Verliebt
    kannst ja auch exponentiate durch multiply ersetzen, wenn s dir besser gefällt :zwinker:

    Hier geht halt die Post ab :grin:

    (und das jetzt nochmal auf Englisch:grin:
     
    #13
    Aily, 5 Februar 2010
  14. BrooklynBridge
    Planet-Liebe-Team
    Moderator
    5.855
    598
    5.379
    nicht angegeben
    Here goes the post up :grin: :grin: :grin: (und "post" passt ja sogar wieder i-wie)
     
    #14
    BrooklynBridge, 5 Februar 2010
  15. Aily
    Benutzer gesperrt
    2.562
    108
    345
    Verliebt
    Naja, so oft wie es hier hängt, heißt es eher po..........................st :grin:
     
    #15
    Aily, 5 Februar 2010
  16. LaLoba
    Gast
    0
    Stress does not add itself, but it increases himself.


    oder irgendwie so
     
    #16
    LaLoba, 5 Februar 2010
  17. honi soit qui mal y pense
    Meistens hier zu finden
    433
    128
    171
    nicht angegeben
    Da ich heute wahnsinnig lustig bin, mach ich Dir den G. Oettinger:
    "stress adds itself not, but potencies itself."

    Bitte schnell wieder vergessen!
     
    #17
    honi soit qui mal y pense, 5 Februar 2010
  18. User 39498
    User 39498 (29)
    Planet-Liebe Berühmtheit
    2.683
    348
    3.376
    Verheiratet
    Eieiei, das sind ja teilweise Sätze hier... :grin:

    Stress doesn't add up, it multiplies.
     
    #18
    User 39498, 5 Februar 2010
  19. Aily
    Benutzer gesperrt
    2.562
    108
    345
    Verliebt
    Passt denn "stress" auch in den Zusammenhang? Also wird es auch richtig verstanden, wenn es um die Natur geht?
     
    #19
    Aily, 5 Februar 2010
  20. User 39498
    User 39498 (29)
    Planet-Liebe Berühmtheit
    2.683
    348
    3.376
    Verheiratet
    Sie wird den Satz ja nun nicht völlig ohne Zusammenhang sagen.
    Also: Ja.
     
    #20
    User 39498, 5 Februar 2010

jetzt kostenlos registrieren und hier antworten
Die Seite wird geladen...

Ähnliche Fragen - Englischübersetzung
Sunshine007
Off-Topic-Location Forum
18 Oktober 2005
19 Antworten