Willkommen auf Planet-Liebe

diskutiere über Liebe, Sex und Leidenschaft und werde Teil einer spannenden Community! :)

jetzt registrieren

Französisch-Übersetzungshilfe

Dieses Thema im Forum "Off-Topic-Location" wurde erstellt von Chocolate, 1 September 2007.

  1. Chocolate
    Chocolate (32)
    Sehr bekannt hier
    5.562
    173
    2
    Verheiratet
    Da von meinen französischen Sprachkenntnissen so gut wie nix mehr übrig ist, brauche ich eure Hilfe beim Übersetzen folgenden Satzes:

    Elles dennent des ailes au honheur.

    Ailes heißt Flügel, aber das war's dann auch schon...
     
    #1
    Chocolate, 1 September 2007
  2. PlayingCube
    Verbringt hier viel Zeit
    58
    91
    0
    Single
    Elles dennent

    Sowas gibt es im Französischen nicht... meinst du donnent?
     
    #2
    PlayingCube, 1 September 2007
  3. StolzesHerz
    Benutzer gesperrt
    1.273
    0
    0
    nicht angegeben
    #3
    StolzesHerz, 1 September 2007
  4. Chocolate
    Chocolate (32)
    Sehr bekannt hier Themenstarter
    5.562
    173
    2
    Verheiratet
    Deinen Klugscheiß-Modus kannst du langsam mal ausstellen, die Hitze steigt dir wohl etwas zu Kopf... :rolleyes:

    So schlau war ich auch, daher wusste ich ja auch das mit den Flügeln und was elles heißt, sollte man ja eh wissen, wenn man mal Französisch hatte, soviel ist wohl hängengeblieben, aber dennent und honheur habe ich dort nicht gefunden und ich wette selbst dir - deinem Verhalten / Auftreten nach scheinbar göttliches Geschöpf - wird es nicht gelingen.
     
    #4
    Chocolate, 2 September 2007
  5. ParaKnowYa
    Verbringt hier viel Zeit
    104
    101
    0
    Single
    Honheur...meinst du vielleicht "Honneur"?

    Und statt dennent "donnent"?

    Dann würde das soviel heissen wie "Sie geben den Flügeln Ehre"...?! lol

    Bei Google hab ich das hier noch gefunden:

    Elles donnent des ailes au cœur qui les entende.

    Vielleicht würde man dir mehr helfen können wenn du erzählen würdest aus welchem kontext das kommt, weil irgendwas stimmt da bei dir nicht ^^
     
    #5
    ParaKnowYa, 2 September 2007
  6. CCFly
    CCFly (36)
    live und direkt
    12.443
    218
    263
    Verheiratet
    also ich kenn nur bonheur. heißt soviel ich weiß glück.
     
    #6
    CCFly, 2 September 2007
  7. RobotChicken
    Verbringt hier viel Zeit
    414
    103
    1
    Verheiratet
    Ich würde da auf sowas kommen wie "Sie geben der Ehre Flügel".
     
    #7
    RobotChicken, 2 September 2007
  8. Chocolate
    Chocolate (32)
    Sehr bekannt hier Themenstarter
    5.562
    173
    2
    Verheiratet
    Ich habe gestern eine Kette gesehen, auf dessen Anhägern das stand. Ich habe sie extra fotogarfiert, damit ich später zu Hause den Satz nachschlagen kann, da die Verkäuferin leider kein Französisch sprach und mir nicht helfen konnte.

    Und ohne zu wissen was ich da mit mir rum trage, wollte ich sie nicht kaufen. :ratlos:
     
    #8
    Chocolate, 2 September 2007
  9. *PennyLane*
    0
    Kann es nicht vielleicht sein, dass das "o" von "donnent" aussieht wie ein "e"? Denn "denner" hab ich noch nie gehört...

    Irgendwie passt "honneur" auch nicht mit "donner" zusammen, denn, wie ich mich glaube zu erinnern, wird das mit "faire" gesagt. Also "Ehre erweisen" = "faire honneur".

    Gibts gar keinen Kontext? Einfach nur Anhänger mit Text drauf?

    "Honneur" bedeutet auch Stolz. Vielleicht bedeutet der Satz sowas wie "Sie bedienen sich ihrer Flügel mit Stolz".
     
    #9
    *PennyLane*, 3 September 2007

jetzt kostenlos registrieren und hier antworten
Die Seite wird geladen...

Ähnliche Fragen - Französisch Übersetzungshilfe
Riot
Off-Topic-Location Forum
14 September 2011
11 Antworten
twinkeling-star
Off-Topic-Location Forum
22 März 2010
6 Antworten
brauche Hilfe
Off-Topic-Location Forum
31 Oktober 2009
3 Antworten