Willkommen auf Planet-Liebe

diskutiere über Liebe, Sex und Leidenschaft und werde Teil einer spannenden Community! :)

jetzt registrieren

Französisch

Dieses Thema im Forum "Off-Topic-Location" wurde erstellt von sonnygirl0018, 20 Juni 2004.

  1. sonnygirl0018
    Verbringt hier viel Zeit
    4
    86
    0
    Verheiratet
    Hi alle zusammen.

    Ich hätte da eine Frage wer weiß was, Willst du mit mir schlafen auf Französisch heißt und wie man das in etwa ausspricht?

    Danke schon im Voraus!
     
    #1
    sonnygirl0018, 20 Juni 2004
  2. SottoVoce
    SottoVoce (34)
    Sehr bekannt hier
    6.476
    183
    26
    Verheiratet
    Der wohl bekannteste Satz in der Richtung ist "Voulez vous coucher avec moi?" (Wulle wu kuschee awek m(o)a *lol*), heißt aber "Wollen Sie mit mir schlafen". Geduzt hieße der Satz (Ich formulier ihn umgangssprachlicher): "Est-ce que tu veux coucher avec moi?" (Ess-kö tü wö kuschee awek m(o)a *lachenmuss*)

    Wozu brauchst das denn???
     
    #2
    SottoVoce, 20 Juni 2004
  3. Shaded
    Shaded (29)
    Verbringt hier viel Zeit
    324
    101
    1
    Single
    Tu veux couchez avec moi?
    Tü vö kusche avec mua? *g*

    Willst du mich vögeln heisst "Tu veux baise moi"?
    baise wird bese augesprochen. :smile:
     
    #3
    Shaded, 20 Juni 2004
  4. Pure_Poison
    0
    Hmm gabs da net mal so ein lied *gg* in dem ne strophe vorkam die hiess

    "Voulez-vous coucher avec moi, ce soir?"



    strange_girl
     
    #4
    Pure_Poison, 20 Juni 2004
  5. Aisha
    Gast
    0
    Müsste das nicht:

    Tu me veux baiser?
    (tümevööbäseee?)
    oder besser:
    Est-ce que tu me veux baiser?
    (esketümevööbäsee?)
    heißen?
     
    #5
    Aisha, 20 Juni 2004
  6. Mutiny
    Mutiny (30)
    Verbringt hier viel Zeit
    10
    86
    0
    vergeben und glücklich
    nun ja, man kennt doch den titel moulin rouge, wo gesungen wird:
    voulez vous coucher avec moi, ce soir? --> willst du mit mir heute abend schlafen?

    ich hab französisch abgewählt und hab kaum noch ahnung davon, aber voulez vous coucher avec moi (ausgesprochen: wulee wu kuchee awäck moa (argh, sieht das dumm aus)

    wer kann besser französisch? iss nich vous=sie --> etwas unpersönlich? naja, hab keinen schimmer mehr...
     
    #6
    Mutiny, 20 Juni 2004
  7. sonnygirl0018
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    4
    86
    0
    Verheiratet
    brauchen nicht unbedingt. möchte nur gerne nicht so ausgefallen fragen ob er mit mir schlafen möchte. kligt auf franz. besser glaube ich.
     
    #7
    sonnygirl0018, 20 Juni 2004
  8. SottoVoce
    SottoVoce (34)
    Sehr bekannt hier
    6.476
    183
    26
    Verheiratet
    Dein Französischlehrer dürfte sich anhand dieser Rechtschreibung (grammatikalisch gesehen) auch später mal noch im Grab umdrehen... :tongue: Das schreibt man coucher (Infinitiv wegen dem veux) und baiser (gleicher Grund).

    Und @ Aisha: Ich weiß zwar nicht, ob man baiser mit me oder mit moi bildet, aber Deine Version ist auf jeden Fall falsch, da me IMMER vor dem Infinitiv steht!!! (also: Tu veux me baiser? oder Est-ce que tu veux me baiser?)
     
    #8
    SottoVoce, 20 Juni 2004
  9. ScottHall
    ScottHall (32)
    Verbringt hier viel Zeit
    26
    88
    1
    Single
    baiser ist fick...

    HÖrt sich nich ganz so toll an.
     
    #9
    ScottHall, 20 Juni 2004
  10. sonnygirl0018
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    4
    86
    0
    Verheiratet
    ich habe da bei meiner suche im internet folgende übersetzung gefunden: Tu veux dormir avec moi! Was sagt ihr zu der variante?
     
    #10
    sonnygirl0018, 20 Juni 2004
  11. ScottHall
    ScottHall (32)
    Verbringt hier viel Zeit
    26
    88
    1
    Single
    dormir bedeutet einfach nur schlafen (also im Sinne von pennen, knacken, ratzen :zwinker: )
     
    #11
    ScottHall, 20 Juni 2004
  12. SottoVoce
    SottoVoce (34)
    Sehr bekannt hier
    6.476
    183
    26
    Verheiratet
    dormir ist schlafen im Sinne von Augen zu und weg. Miteinander schlafen ist coucher. Wäre dann also Tu veux coucher avec moi?.

    Sotto, die Franz-LK hatte...
     
    #12
    SottoVoce, 20 Juni 2004
  13. ScottHall
    ScottHall (32)
    Verbringt hier viel Zeit
    26
    88
    1
    Single
    Also ich würde sagen:

    Veux tu coucher avec moi?

    Oder ist das komplett falsch?
     
    #13
    ScottHall, 20 Juni 2004
  14. User 15499
    Verbringt hier viel Zeit
    343
    113
    32
    nicht angegeben
    Hätte ich auch gesagt, dann aber "Veux-tu coucher avec moi?"
    Oder halt "Est-ce que tu veux coucher avec moi?"
     
    #14
    User 15499, 20 Juni 2004
  15. Twix
    Verbringt hier viel Zeit
    161
    101
    1
    nicht angegeben
    Und wenn man jetzt noch Französinnen kennt und ab und zu mal in die Grammatik geschaut hätte, würde man recht schnell feststellen, dass die Inversionsfrage im sprachlichen Gebrauch sehr selten verwendet wird.
    Ergo:
    Tu veux baiser avec moi?
    Oder:
    Est-ce que tu veux baiser avec moi?

    Ich würde letzteres vorziehen, da die Franzosen eh nahezu jede Frage mit Est-ce que stellen.
    coucher ist auch eher höflich, ich kanns mir bei der zweiten Person singular nicht vorstellen.
     
    #15
    Twix, 21 Juni 2004

jetzt kostenlos registrieren und hier antworten
Die Seite wird geladen...

Ähnliche Fragen - Französisch
twinkeling-star
Off-Topic-Location Forum
22 März 2010
6 Antworten
brauche Hilfe
Off-Topic-Location Forum
31 Oktober 2009
3 Antworten
littykitty
Off-Topic-Location Forum
17 Januar 2009
4 Antworten