Willkommen auf Planet-Liebe

diskutiere über Liebe, Sex und Leidenschaft und werde Teil einer spannenden Community! :)

jetzt registrieren
  1. Die Ergebnisse des vergangenen Fotowettbewerbs wurden veröffentlicht. Außerdem findest du auch eine Ausschreibung für den nächsten Wettbewerb. Das Thema wird lauten "Nacht und Nebel". Interessiert? Dann schau gleich mal rein, Gast!
    Information ausblenden

griechische Übersetzung gesucht...

Dieses Thema im Forum "Off-Topic-Location" wurde erstellt von FainT, 24 Januar 2010.

  1. FainT
    FainT (28)
    Verbringt hier viel Zeit
    24
    88
    1
    Single
    Hallo ihr :winkwink:

    Ich bin auf der Suche nach jemandem, der griechisch schreiben kann...
    zum einen geht es um den Namen Lisa zum anderen um das Wort Vollkommenheit :smile:

    Kann mir einer von euch die zwei Sachen übersetzen und im Griechischen schreiben...
    wär super lieb :jaa:

    achja, und falls das vielleicht auch jemand weiß, stimmt es, dass Lisa im Griechischen Vollkommenheit bedeutet??
     
    #1
    FainT, 24 Januar 2010
  2. musicus
    musicus (34)
    Verbringt hier viel Zeit
    228
    103
    8
    in einer Beziehung
    Für die Vollkommenheit hätte ich jetzt mal ἀρετή verwendet.
    Λισα für Lisa
    Lisa kommt von Elisabeth und das wiederum aus dem hebräischen (אֱלִישֶֽׁבַע) und meines Wissens nicht von der griech. Vollkommenheit.
     
    #2
    musicus, 25 Januar 2010
  3. User 85637
    Meistens hier zu finden
    435
    128
    190
    Single
    Lise, Liesa, Liese, Liesel, Elisabeth, Lis, Lisia, Liska, Liz
    Kurzform von Elisabeth;mein Gott ist vollkommen

    Lisa ist ein griechischer Name, ist von dem Namen Elisabeth abgeleitet
    Allerdings gibt es eben auch die hebräische Form, die bedeutet Gott ist Vollkommenheit.
     
    #3
    User 85637, 25 Januar 2010
  4. musicus
    musicus (34)
    Verbringt hier viel Zeit
    228
    103
    8
    in einer Beziehung
    also meines Wissens ist bereits die griechische Form eine Ableitung aus der hebräischen Wurzel, so daß bereits in der griechischen Form (von der dt. mal ganz zu schweigen) keine Verbindung mehr zu "Vollkommenheit" besteht. "Lisa" bedeutet demnach auch nicht Vollkommenheit oder etwas ähnliches, im Griechischen nicht, im hebräischen auch nicht.
     
    #4
    musicus, 25 Januar 2010
  5. FainT
    FainT (28)
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    24
    88
    1
    Single
    hmmm... also ich hab das mal gegoogelt,
    und auf voll vielen Seiten steht, dass Lisa von Elisabeth kommt, was
    wiederrum in griechisch Vollkommenheit bedeutet :hmm:
    ich bin verwirrt... also was stimmt denn nun??

    und dann hab ich auch mal selber versucht Vollkommenheit zu
    übersetzen, also mit Maschinen im Internet kam ἀρετή raus,
    so wie oben schon erwähnt.
    Im Pons Wörterbuch ist es aber mit τελειότητα übersetzt.
    Stimmt jetzt beides? Und wenn ja, wo ist der Unterschied?

    Danke für eure Mühen :smile:

    muss das halt dringend und vor allem richtig wissen... :zwinker:
     
    #5
    FainT, 25 Januar 2010
  6. musicus
    musicus (34)
    Verbringt hier viel Zeit
    228
    103
    8
    in einer Beziehung
    ja, beide wörter bedeuten "Vollkommenheit", während ἀρετή eher die seelische, charakterlich-sittliche Vollkommenheit meint, bezeichnet τελειότης die Vollkommenheit etwas allgemeiner und kann auch ohne weiteres zur Beschreibung von Gegenständen und Handlungen herangezogen werden.

    das mit den griechischen Bedeutungen von Elisabeth kann ich bis jetzt immer noch nicht nachvollziehen -_-
     
    #6
    musicus, 25 Januar 2010

jetzt kostenlos registrieren und hier antworten