Willkommen auf Planet-Liebe

diskutiere über Liebe, Sex und Leidenschaft und werde Teil einer spannenden Community! :)

jetzt registrieren

Kurze Latein-Übersetzung

Dieses Thema im Forum "Off-Topic-Location" wurde erstellt von Asti, 21 August 2008.

  1. Asti
    Verbringt hier viel Zeit
    1.686
    123
    14
    nicht angegeben
    Ich möchte mir ein Tattoo stechen lassen, und zwar in lateinischer Sprache.

    Jetzt ist meine Lateinzeit zu lange her und ich müsste wissen, was folgendes in der totgesagten Sprache heißt :zwinker:

    "Ich bereue nichts"
    ooooder:
    "keine Reue" bzw. "ohne Reue"
     
    #1
    Asti, 21 August 2008
  2. ^^amy^^
    ^^amy^^ (26)
    Verbringt hier viel Zeit
    284
    103
    0
    vergeben und glücklich
    nach meinen kenntnissen (im 6. jahr latein) :

    me non paenitet.

    dt.: ich bereue nicht.

    me nihil paenitet.

    dt.: ich bereue nichts.
     
    #2
    ^^amy^^, 21 August 2008
  3. neverknow
    neverknow (28)
    Meistens hier zu finden
    1.093
    133
    27
    Single
    keine Reue: nulla paenitentia
    ohne Reue: sin paenitentia

    ich bereue nichts ... entweder "non paeniteo" (ich bereue nicht) oder "nihil paeniteo" (ich bereue nichts) ... mein Lateinunterricht ist aber schon ein wenig her.


    Warum gerade Latein?
     
    #3
    neverknow, 21 August 2008
  4. Asti
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    1.686
    123
    14
    nicht angegeben
    Muss nicht gerade latein sein. ich schwanke zwischen englisch (no regrets) und latein, tendiere aber fast zu ersterem, da kürzer und eingängiger vom Sprachlaut. Und es sollt nicht sooo lang sein, weils auf die Innenseite meines schmalen Handgelenkes passen muss :grin:
     
    #4
    Asti, 21 August 2008
  5. futurepoppy
    Verbringt hier viel Zeit
    72
    91
    0
    Single
    sine (wenn schon), obwohl dann wohl kein Schwein verstehen kann, was gemeint ist.

    Das würde genau so peinlich wie das Tattoo eines Typen, der sich auf seinen breiten Rücken hat "CARPE DEIM" (statt carpe diem) tättowieren lassen.

    Ich würde dann auch eher zur Variante von ^^amy^^ greifen, denn "paenitet" wird unpersönlich konstruiert, so wie "constat" oder "necesse est". "paeniteo" gibts es nicht.

    Oder aber man nimmt gleich den französischen Liedtitel "Je ne regrette rien", das hat ja wenigstens Wiedererkennungswert (obwohl mir dies für eine öffentlich sichtbare Tättowierung etwas zu prätentiös wäre; sicherlich hätte sich ja selbst Frank Sinatra auch nicht unbedingt "I did it my way" auf dem Arm stechen lassen).
     
    #5
    futurepoppy, 25 August 2008

jetzt kostenlos registrieren und hier antworten
Die Seite wird geladen...

Ähnliche Fragen - Kurze Latein Übersetzung
LikeStars
Off-Topic-Location Forum
6 Juni 2016
8 Antworten
Cellus
Off-Topic-Location Forum
25 Februar 2015
1 Antworten
Laja
Off-Topic-Location Forum
19 Januar 2009
17 Antworten