Willkommen auf Planet-Liebe

diskutiere über Liebe, Sex und Leidenschaft und werde Teil einer spannenden Community! :)

jetzt registrieren

Latein, Catull, Carmen 6, korrektur???

Dieses Thema im Forum "Off-Topic-Location" wurde erstellt von Zuckerpuppe89, 14 Oktober 2007.

  1. Zuckerpuppe89
    Verbringt hier viel Zeit
    596
    101
    0
    nicht angegeben
    Schreib morgen Lateinklausur, weiß aber welcher Text dran kommt.
    So jetzt is der übersetzt und mit ner Freundin besprochen, aber wir hatten schon ein paar Punkte wo wir uns uneinig sind. Deshalb wär ich dankbar wenn vllt. jemand nochmal drüber lesen könnte der das kann.
    Also, hier der Text:

    Flavius, würdest du Catull deine spielereien erzählen wollen und könntest nicht schweigen, wenn sie nicht unfein und geschmacklos seien.aber irgentwas von der fieberkranken hure liebst du: du schämst dich dieses zu bekennen. denn das vergeblich schweigsame bett das duftend durch kränze und syrisches salböl (ist), die gleichabgenutzte kissen und auf der einen und der anderen seite das Beben, Knarren und Hin und herschaukeln des ziternden bettes sagt laut, dass du die nächte nicht ohne partnerin verbringst,
    denn nichts, nichts nützt es dieses zu verschweigen. warum?Denn du würdest die total ausgebumsten lenden nicht so breit von dir strecken, wenn du diese verrücktheiten nicht machen würdest. Daher, hättest du irgendwas gutes und schlechtes, sag es uns: ich will dich und deine lieben mit anmutigen versen bis zum Himmel rufen.


    lieben dank, zucki
     
    #1
    Zuckerpuppe89, 14 Oktober 2007
  2. drusilla
    Verbringt hier viel Zeit
    1.074
    123
    14
    vergeben und glücklich
    Ich hab mir den Originaltext nicht angesehen, kenne ich auch nicht. Aber ich würde auf das Wort "ausgebumst" verzichten, ich kenne keinen Lateinlehrer, der das für adäquates Hochdeutsch hielte... :smile:

    Edit: Und mit lateinischen Vokabeln wie "total" durfte man zumindest meinem Lehrer auch nicht kommen!
     
    #2
    drusilla, 14 Oktober 2007
  3. Sternschnuppe_x
    Benutzer gesperrt
    6.884
    0
    2
    Single
    :-p :-D

    Seit wann hat man denn den Klausurtext vorher schon?! :ratlos_alt: Wenn ihr den jetzt auch noch vorher korrigiert bekommt, ist ja wirklich gar kein Sinn mehr dabei.
     
    #3
    Sternschnuppe_x, 14 Oktober 2007
  4. drusilla
    Verbringt hier viel Zeit
    1.074
    123
    14
    vergeben und glücklich
    Och, das hat unserer auch mal gemacht. Text als Hausaufgabe aufgegeben, drei Wochen lang nicht kontrolliert, dann als Klausurtext verwendet. War aber nicht tragisch, die Hausaufgaben haben eh nur ganz wenige gemacht. Und die hätten die Klausur wohl auch so geschafft :zwinker:
     
    #4
    drusilla, 14 Oktober 2007
  5. Zuckerpuppe89
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    596
    101
    0
    nicht angegeben
    der hat uns vokabeln diktiert, die im text vorkommen und daraufhin hat der ganze kurs mal gesucht, inclusive sämtl. Nachhilfeleher und wir kamen zu diesem Text.

    :grin:
    Du kennst meinen Lateinlehrer ja auch nicht.
    Mit diesem und weiteren "Fachbegriffen" beschäftigen wir uns nun schon seit dem 6.8., also vollkommen in Ordung.
    Und das total stand mit in der Vokabelangabe unterm Text.
     
    #5
    Zuckerpuppe89, 14 Oktober 2007
  6. Carotcake
    Carotcake (41)
    Verbringt hier viel Zeit
    227
    103
    0
    nicht angegeben
    ...und könntest nicht schweigen, wenn sie nicht unfein und geschmacklos seien.

    Die doppelte Verneinung macht irgendwie keinen Sinn. Sicher, dass es nicht "auch wenn sie unfein..." oder so ähnlich heißt?

    Ansonsten scheine ich in meiner Latein-Zeit ganz schön was verpasst zu haben. Von fieberkranken Huren hatten wir es nie. Das ist in unserem Stowasser noch ausge-xxx-t gewesen :eek: :cool1:
     
    #6
    Carotcake, 14 Oktober 2007
  7. Zuckerpuppe89
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    596
    101
    0
    nicht angegeben
    Die doppelte Verneinung führt wieder zur joa...bejahung(?). Macht auch nich viel sinn steht aber so im text und latein 24 hat das ganze dann also als anmutig und elegant. Ich habs aber wörtlich gelassen.
    Also im Originaltext steht: ni sint inlepidae atque inelegantes

    Zur fieberkranken Hure u.ä. :
    Steht alles unterm Text in der Angabe, viele Gedichte Catulls beinhalten solche Worte, mein Lehrer findet die Worte toll.
     
    #7
    Zuckerpuppe89, 14 Oktober 2007
  8. Carotcake
    Carotcake (41)
    Verbringt hier viel Zeit
    227
    103
    0
    nicht angegeben
    "anmutig und elegant" würde sich aber besser lesen, als nicht un-fein, oder?
    Aber Du musst wissen, was Euer Lehrer bevorzugt, am Text kleben oder frei übersetzen.

    Es scheint ja ohnehin ein ganz besonders Kaliber zu sein :cool1:
    Wie alt ist er denn?
     
    #8
    Carotcake, 14 Oktober 2007
  9. Zuckerpuppe89
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    596
    101
    0
    nicht angegeben
    Ich kleb einfach am text, dafür kann er mir ja keinen fehler anstreichen :zwinker:

    Der gute geht zum Halbjahr in Rente, also 64/65 irgendwie so um den Dreh
     
    #9
    Zuckerpuppe89, 14 Oktober 2007
  10. Carotcake
    Carotcake (41)
    Verbringt hier viel Zeit
    227
    103
    0
    nicht angegeben
    Viel Erfolg!
     
    #10
    Carotcake, 14 Oktober 2007
  11. Zuckerpuppe89
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    596
    101
    0
    nicht angegeben
    danke :smile2:
     
    #11
    Zuckerpuppe89, 14 Oktober 2007
  12. desasta
    desasta (24)
    Verbringt hier viel Zeit
    38
    91
    0
    Single
    die doppelte verneinung könnte als litotes gemeint sein, also eine verstärkte bejahung, allerdings bin ich mir nicht sicher.

    viel erfolg!



    würde ich so übersetzen:
    flavius, du wolltest catull deine liebschaften erzählen, wenn sie nicht unfein und geschmacklos wären und du könntest nicht schweigen.

    müsste das nicht eigentlich "das bebende knarren" heissen?
     
    #12
    desasta, 14 Oktober 2007
  13. KittyCat3
    Verbringt hier viel Zeit
    225
    103
    1
    in einer Beziehung
    Also wir dürfen auch ein wenig vom text abweichen, aber bei so einer übersetzung würde es bei meiner lehrerin ne 6 geben...
    Aber wenn euer lehrer damit lieber arbeite was solls...
     
    #13
    KittyCat3, 15 Oktober 2007
  14. Koyote
    Koyote (38)
    Verbringt hier viel Zeit
    781
    113
    17
    Verheiratet
    Hm, also bei uns war das bei den bekannten lateintexten einfacher.

    In unserem Buch gab es so Zusatztexte(auf Deutsch), die waren wohl dafür gedacht falls jemand Langeweile hatte, und auf die Idee kommt mal Texte ins lateinische zu übersetzen.
    Bei uns hat dann der Lehrer diese Texte ins Lateinische übersetzt und so stand eben die Lösung der Arbeit im Buch:grin:
    Welcher Text das war, haben wir auch immer anhand der Vokabeln rausbekommen.



    In wünsche viel Erfolg bei der Arbeit

    Gruß Koyote

    PS: mein Gott wie habe ich dieses Fach und diesen Lehrer gehasst
     
    #14
    Koyote, 15 Oktober 2007
  15. Zuckerpuppe89
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    596
    101
    0
    nicht angegeben
    das mit der Litotes dachte ich mir auch, hab ich auch geschrieben.

    Der erste Satz war angegeben klang aber so ähnlich wie deiner.

    Und das mit dem bebenden Knarren, hab ich auch noch in der Klausur bemerkt.
     
    #15
    Zuckerpuppe89, 15 Oktober 2007

jetzt kostenlos registrieren und hier antworten
Die Seite wird geladen...

Ähnliche Fragen - Latein Catull Carmen
nebro
Off-Topic-Location Forum
26 Juni 2015
24 Antworten
twinkeling-star
Off-Topic-Location Forum
6 Februar 2015
8 Antworten
_kleiner_engel_
Off-Topic-Location Forum
5 November 2013
18 Antworten
Test