Willkommen auf Planet-Liebe

diskutiere über Liebe, Sex und Leidenschaft und werde Teil einer spannenden Community! :)

jetzt registrieren
  • starlight.fire
    Verbringt hier viel Zeit
    781
    103
    1
    Single
    22 Dezember 2005
    #1

    Sans toi (Franz. Liebesgedicht)

    Hui, ich war mal wieder kreativ :zwinker: Wir sollten für den Französischunterricht ein Liebesgedicht schreiben. Musste nichts ernstes sein, konnte z.B. auch ein Gedicht an die Katze, Fußball oder Musik sein. Ich hab ganz klassisch ein Liebesgedicht an meinen Schatz geschrieben. Jetzt hätt ich ganz gerne ein paar Meinungen dazu! Also, haut mir alles um die Ohren! :zwinker: Und bitte auch auf Grammatikfehler und sowas aufmerksam machen, davon mach ich viel zu viele... :schuechte

    Sans toi

    Sans toi, ma vie était triste et gris.
    Avec toi, j'aime la joie de la vie.

    Sans toi, je ne me sens complète.
    Avec toi, j'ai rien que l'amour dans ma tete.

    Sans toi, je ne peux dormir dans la nuit.
    Avec toi, je ne suis pas seule dans mon lit.

    Sans toi, je n'ai jamais trouvé l'amour.
    Avec toi, je veux rester le reste de mes jours.

    Sans toi, ma vie ne serait pas la meme.
    Avec toi, je peux dire: Je t'aime!
     
  • Nicht die richtige Frage? Hier gibt es ähnliche Themen:
    1. Liebesgedicht
    2. toi
    3. Russische Liebesgedichte
    4. Meine Liebesgedichte
    5. Liebesgedicht, Hilfe .!
  • User 46910
    Meistens hier zu finden
    1.015
    133
    43
    vergeben und glücklich
    22 Dezember 2005
    #2
    also, ich bin auch net grad ein sztreber in franze, das gedicht gefällt mir sehr gut! aber: bei: je ne me sens complète.(muss da nicht pas nach sens rein?)
    Avec toi, j'ai rien que l'amour dans (vllt. mit ne vor ai, aber ich glaub, da kann man es auch weglassen) und bei : je ne peux dormir dans la nuit.
    (auch pas nach peux)

    Wie gesagt, hab drei jahre französisch und du bestimmt länger, ich kenn da einige regreln bestimmt noch net, aber das is mir nur aufgefallen..

    Respekt, wirklich toll geschrieben!!!

    lg
     
  • Wüstensand
    Verbringt hier viel Zeit
    411
    101
    0
    vergeben und glücklich
    22 Dezember 2005
    #3
    Grammatisch richtige version wäre:

    Sans toi, ma vie était triste et grise.
    Avec toi, j'aime la joie de la vie.

    Sans toi, je ne me sens pas complète.
    Avec toi, je n'ai rien que l'amour dans ma tete.

    Sans toi, je ne peux pas dormir dans (besser: pendant) la nuit.
    Avec toi, je ne suis pas seule dans mon lit.

    Sans toi, je n'aurais(konjunktiv perfekt) jamais trouvé l'amour.
    Avec toi, je veux rester le reste de mes jours.

    Sans toi, ma vie ne serait pas la meme.
    Avec toi, je peux dire: Je t'aime!


    wenn mans für einen gesungenen song machen würde

    Sans toi, ma vie était triste et grise.
    Avec toi, j'aime la joie de cette vie.

    Sans toi, je ne me sens pas complète.
    Avec toi, j'ai rien que l'amour dans ma tete.

    Sans toi, j'peux pas dormir pendant la nuit.
    Avec toi, je ne suis pas seule dans mon lit.

    Sans toi, je n'aurait jamais trouvé mon amour.
    Avec toi, je veux rester ensemble à toujours.

    Sans toi, ma vie ne serait pas la meme.
    Avec toi, je peux te dire que je te aime!

    (die begleitakkorde wären dann zB versabwechselnd II. und I. Stufe, Mollkadenz)


    mfg :smile2:
     
  • MrBlau
    MrBlau (38)
    Verbringt hier viel Zeit
    76
    93
    6
    Single
    22 Dezember 2005
    #4
    und für Noobs auf deutsch ??????? :-?
     
  • starlight.fire
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    781
    103
    1
    Single
    23 Dezember 2005
    #5
    @ Wüstensand: Danke für die Verbesserung der Fehler. Sind ja doch ne ganze Menge :schuechte Aber mit grise in der ersten Zeile haut mein Reim nicht hin ^^ Und ich hab gedacht, man kann bei der Verneinung das "pas" manchmal weglassen, gerade in Gedichten und literarischen Texten...
    Is übrigens auch erst mein viertes Jahr Französisch.

    Das Ganze gut auf Deutsch rüberzubringen, geht leider nicht. Ich hab mal ne Deutsche Version versucht, die so ungefähr dem Text entspricht, aber das klingt einfach nur doof und nach Grundschul-Gedicht. Ich schreibs trotzdem mal, hört sich meiner Meinung nach aber echt seltsam an. Franzsösisch is und bleibt halt einfach die Sprache der Liebe, klingt so alles viel besser :zwinker:

    Ohne dich war mein Leben grau und leer
    Mit dir spür ich die Freuden des Lebens viel mehr.

    Ohne dich fühl ich mich wie ein Deckel ohne Topf
    Mit dir hab ich nichts außer Liebe im Kopf

    Ohne dich schlaf ich abends nicht ein.
    Mit dir fühl ich mich behütet und nie allein.

    Ohne dich hätte ich nie die wahre Liebe gefunden.
    Mit dir bleib ich zusammen, den Rest meiner Stunden.

    Ohne dich wäre mein Leben nicht so, wie es ist.
    Mit dir kann ich sagen: Ich liebe dich! (Mist, kein Reim :zwinker: )
     
  • Wüstensand
    Verbringt hier viel Zeit
    411
    101
    0
    vergeben und glücklich
    23 Dezember 2005
    #6
    zum grise, das wird zwar im femininen mit "se" geschrieben, es wird aber nur ein scharfes "s" betont, wie in Sabine ... somit sollte das silbenmässig noch passen :smile:

    weglassen wenn es von den silben nicht passt, kannst du (im künstlerischen) immer das "ne" bzw. "n' " ... aber mit dem pas/jamais/rien/... würde ich das nicht machen, da das nicht gebräuchlich ist und der sinn schwerer zu erkennen wird :smile:


    (mir ist aufgefallen dass ich noch garnicht gesagt hab dass ich das gedicht schön finde)


    PS. ich hab franz auch seit 4 jahren, seit der neunten klasse :smile:
     
  • ankchen
    Gast
    0
    23 Dezember 2005
    #7
    Off-Topic:
    ich habs ohne übersetzung verstanden :eek: man, also doch noch n rest hängengeblieben :gluecklic


    ich finds süß :smile:
     
  • User 35148
    User 35148 (45)
    Beiträge füllen Bücher
    6.426
    218
    345
    vergeben und glücklich
    26 Dezember 2005
    #8
    Sehr schön geschrieben! Gefällt mir sehr :smile:

    Eigentlich sind nur kleine Rechtschreibfehlerchen drin.
    Du hast noch die accents circonflèxes vergessen :zwinker:

    Das "ne" und das "pas" kann man übrigens weglassen,
    erst Recht in Gedichten.

    "J'ai rien que" ist tatsächlich umgangssprachlich, es wird wirklich so gesagt,
    nur schreiben tut man das nicht. Aber in dem Fall wäre die Strophe holperiger mit "ne".

    Du könntest auch folgendes schreiben, ich hab mir ein paar Veränderungen erlaubt:

    Sans toi

    Sans toi, ma vie était triste et grise.
    Avec toi, j'aime la joie de vivre.

    Sans toi, je ne me sens point complète.
    Avec toi, je n'ai que l'amour dans la tête.

    Sans toi, je ne peux pas dormir de la nuit.
    Avec toi, je ne suis plus seule dans mon lit.

    Sans toi, je n'ai jamais trouvé l'amour.
    Avec toi, je veux rester pour toujours.

    Sans toi, ma vie ne serait plus la même.
    Avec toi, je peux enfin dire: Je t'aime!

    ---

    Erklärungen:

    Sans toi, je ne me sens point complète. -> "ne ... point" ist dasselbe wie "ne ... pas", hat aber den Sinn von "mitnichten"

    Avec toi, je n'ai que l'amour dans la tête. -> das "rien" verstärkt "ne ... que" noch zusätzlich, aber ich finde es dann etwas holperig.

    Sans toi, je ne peux pas dormir de la nuit. -> de la nuit... die ganze Nacht...

    Aber deine Originalversion ist so schon nahezu perfekt, mach bitte weiter so!!!

    :engel:

    P.S. Besorg dir doch bei Gelegenheit die CD "Savoir Aimer" von Florent Pagny
     
  • Wüstensand
    Verbringt hier viel Zeit
    411
    101
    0
    vergeben und glücklich
    29 Dezember 2005
    #9
    Das accent circonflèxe ist übrigens seit der neuesten Rechtschreibreform in Frankreich nicht mehr existent, einige alteingesessene Zeitungen wie Le Monde nutzen es zwar noch, aber nach einer gewissen Übergangszeit sollte es nach Ministerienplan nicht mehr in Erscheinung treten. :smile:
     
  • starlight.fire
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    781
    103
    1
    Single
    29 Dezember 2005
    #10
    Ich hab was gegen accents, die mach ich eh immer falsch :tongue:
    einsamerEngel, danke für deine Tips! Deine Version gefällt mir fast noch besser.
     
  • gravemind
    Benutzer gesperrt
    417
    0
    0
    nicht angegeben
    29 Dezember 2005
    #11
    ca me plaît beaucoup... :cry:
     
  • starlight.fire
    Verbringt hier viel Zeit Themenstarter
    781
    103
    1
    Single
    29 Dezember 2005
    #12
    Merci! Mais tu ne dois pas pleurer :knuddel: :knuddel:
     
  • User 35148
    User 35148 (45)
    Beiträge füllen Bücher
    6.426
    218
    345
    vergeben und glücklich
    29 Dezember 2005
    #13
    Ich glaub er weint dem cîrconflêxe nach :grin:

    Naja, als ich Französisch gelernt habe, gab es die noch...
    bin ich wohl auch <<alteingesessen>> :zwinker:

    starlight.fire: merci :knuddel:
     
  • CCFly
    CCFly (37)
    live und direkt
    12.472
    218
    263
    Verheiratet
    5 Januar 2006
    #14
    ein sehr schönes gedicht!
     
  • kathrin_may
    Verbringt hier viel Zeit
    31
    91
    0
    Single
    7 Januar 2006
    #15
    echt supi....ich würde eventuell in der ersten zeile den konjunktiv verwenden ...
     
  • User 35148
    User 35148 (45)
    Beiträge füllen Bücher
    6.426
    218
    345
    vergeben und glücklich
    7 Januar 2006
    #16
    würd ich nicht, obwohl es durchaus möglich wäre,
    wenn man zudem jede zweite Zeile ebenfalls im konjunktiv schriebe:

    Sans toi, ma vie serait triste et grise.
    Avec toi, j'aime la joie de vivre.

    Sans toi, je ne me sentirais point complète.
    Avec toi, je n'ai que l'amour dans la tête.

    Sans toi, je ne pourrais pas dormir de la nuit.
    Avec toi, je ne suis plus seule dans mon lit.

    Sans toi, je n'aurais jamais trouvé l'amour.
    Avec toi, je veux rester pour toujours.

    Sans toi, ma vie ne serait plus la même.
    Avec toi, je peux enfin dire: Je t'aime!


    Aber die erste Zeile sagt aus,
    wie starlight.fire sich vorher gefühlt hat.

    Naja, is Geschmackssache, und da will ich mich nich streiten :zwinker:

    :engel:
     
  • kathrin_may
    Verbringt hier viel Zeit
    31
    91
    0
    Single
    7 Januar 2006
    #17
    imhaltlich passt es irgendwie besser, mais cela est une bagatelle
     

  • jetzt kostenlos registrieren und hier antworten
    die Fummelkiste