Willkommen auf Planet-Liebe

diskutiere über Liebe, Sex und Leidenschaft und werde Teil einer spannenden Community! :)

jetzt registrieren
  • krava
    krava (37)
    Verhütungsberaterin mit Herz & Hund
    43.369
    898
    9.204
    Verliebt
    5 Februar 2010
    #1

    Englischübersetzung

    Hallo

    Ich bräuchte mal schnell eure Hilfe bei einer Englischübersetzung.

    Der deutsche Satz lautet:
    Stress addiert sich nicht, sondern er potenziert sich.

    Mir fällt einfach nichts gutes ein. :ratlos: Vor allem das "potenzieren" macht mir Probleme.

    Bin für Vorschläge sehr dankbar!!! :smile:
     
  • Nicht die richtige Frage? Hier gibt es ähnliche Themen:
    1. englischübersetzung, brauche dringend jemand der mir ne sms übersetzt.....
  • Aily
    Benutzer gesperrt
    2.565
    108
    345
    Verliebt
    5 Februar 2010
    #2
    "potenzieren" ginge auch als vervielfachen, oder?
     
  • krava
    krava (37)
    Verhütungsberaterin mit Herz & Hund Themenstarter
    43.369
    898
    9.204
    Verliebt
    5 Februar 2010
    #3
    Ja. Gemeint ist praktisch nicht Stressfaktor + Stressfaktor + Stressfaktor etc., sondern Stressfaktor x Stressfaktor x Stressfaktor.
     
  • Aily
    Benutzer gesperrt
    2.565
    108
    345
    Verliebt
    5 Februar 2010
    #4
    Die ganze Formulierung müsste etwas umgeworfen werden mMn.

    Umschreibe den Satz mal für mich. (Muss mein Gehirn erst anschmeißen :grin:)
     
  • krava
    krava (37)
    Verhütungsberaterin mit Herz & Hund Themenstarter
    43.369
    898
    9.204
    Verliebt
    5 Februar 2010
    #5
    Also, es geht um Stressfaktoren für die Natur, wie z.B. Luftverschmutzung, Bodenerosion, Feinstaub etc.
    Und diese Stressfaktoren addieren sich aus Sicht des Baumes nicht, sondern potenzieren sich.

    Also auf Zahlen übertragen, nicht 2+2+2, sondern 2x2x2, was unterm Strich ja viel schneller viel mehr wird.
     
  • Aily
    Benutzer gesperrt
    2.565
    108
    345
    Verliebt
    5 Februar 2010
    #6
    Ah, da sieht man s aml wieder, ich war grade bei ...

    Stressful life events do not add up, they rather multiply.

    aber in dem Zusammenhang muss man es schon anders übersetzen.
     
  • krava
    krava (37)
    Verhütungsberaterin mit Herz & Hund Themenstarter
    43.369
    898
    9.204
    Verliebt
    5 Februar 2010
    #7
    Aber so schlecht find ich deinen Vorschlag nicht mal... Auf jeden Fall besser als das, was ich bisher hatte. :grin:

    Ich war bei "sum up" für addieren. :ratlos:
     
  • BrooklynBridge
    Planet-Liebe-Team
    Moderator
    6.235
    598
    5.760
    nicht angegeben
    5 Februar 2010
    #8
    Stress does not add up, it exponentiates
     
  • Aily
    Benutzer gesperrt
    2.565
    108
    345
    Verliebt
    5 Februar 2010
    #9
    "sum up" wäre bei mir eher was in Richting zusammenfassen und so, aber so gut ist mein Englisch auch wieder nicht.
    Viellecht einfach ...

    Stressful events do not add up, they rather multiply.

    That s the best I can offer right now :zwinker:

    ---------- Beitrag hinzugefügt um 18:06 -----------

    Pretty good :zwinker:

    Solange "stress" richtig verstanden wird in dem Zusammenhang.
     
  • BrooklynBridge
    Planet-Liebe-Team
    Moderator
    6.235
    598
    5.760
    nicht angegeben
    5 Februar 2010
    #10
    EDIT: OK, nenn es einfach "stressful events", passt wohl besser :zwinker:
     
  • krava
    krava (37)
    Verhütungsberaterin mit Herz & Hund Themenstarter
    43.369
    898
    9.204
    Verliebt
    5 Februar 2010
    #11
    Na ja was heißt Redensart...? :ratlos:
    Es ist natürlich nicht direkt mathematisch zu sehen, andererseits schon wörtlich. Nur eben nicht übertragen auf Zahlen, aber das dürfte ja egal sein.

    Mir persönlich gefällt "multiply" besser, weils nicht ganz so mathematisch klingt. :ratlos: Andererseits sollte ich vor "exponentiate" wohl nicht zurückschrecken, nur weil es etwas schwerer auszusprechen ist! :grin:
     
  • BrooklynBridge
    Planet-Liebe-Team
    Moderator
    6.235
    598
    5.760
    nicht angegeben
    5 Februar 2010
    #12
    Stressful events do not add up, but they exponentiate.

    ---------- Beitrag hinzugefügt um 18:10 -----------

    Ich finde, das Wort "exponentiate" drückt den rasanten Anstieg sehr gut aus :zwinker:. (wir schaffen es grad andauernd, uns mit Beiträgen zu überkreuzen...)
     
  • Aily
    Benutzer gesperrt
    2.565
    108
    345
    Verliebt
    5 Februar 2010
    #13
    kannst ja auch exponentiate durch multiply ersetzen, wenn s dir besser gefällt :zwinker:

    Hier geht halt die Post ab :grin:

    (und das jetzt nochmal auf Englisch:grin:
     
  • BrooklynBridge
    Planet-Liebe-Team
    Moderator
    6.235
    598
    5.760
    nicht angegeben
    5 Februar 2010
    #14
    Here goes the post up :grin: :grin: :grin: (und "post" passt ja sogar wieder i-wie)
     
  • Aily
    Benutzer gesperrt
    2.565
    108
    345
    Verliebt
    5 Februar 2010
    #15
    Naja, so oft wie es hier hängt, heißt es eher po..........................st :grin:
     
  • LaLoba
    Gast
    0
    5 Februar 2010
    #16
    Stress does not add itself, but it increases himself.


    oder irgendwie so
     
  • honi soit qui mal y pense
    Meistens hier zu finden
    432
    128
    171
    nicht angegeben
    5 Februar 2010
    #17
    Da ich heute wahnsinnig lustig bin, mach ich Dir den G. Oettinger:
    "stress adds itself not, but potencies itself."

    Bitte schnell wieder vergessen!
     
  • User 39498
    User 39498 (30)
    Planet-Liebe Berühmtheit
    2.839
    348
    4.087
    Verheiratet
    5 Februar 2010
    #18
    Eieiei, das sind ja teilweise Sätze hier... :grin:

    Stress doesn't add up, it multiplies.
     
  • Aily
    Benutzer gesperrt
    2.565
    108
    345
    Verliebt
    5 Februar 2010
    #19
    Passt denn "stress" auch in den Zusammenhang? Also wird es auch richtig verstanden, wenn es um die Natur geht?
     
  • User 39498
    User 39498 (30)
    Planet-Liebe Berühmtheit
    2.839
    348
    4.087
    Verheiratet
    5 Februar 2010
    #20
    Sie wird den Satz ja nun nicht völlig ohne Zusammenhang sagen.
    Also: Ja.
     

  • jetzt kostenlos registrieren und hier antworten
    die Fummelkiste